|
Preface
to the Japanese Translation of
ESCAPE TO THE FUTURES
By Leo Melamed
1997

My special affinity for the Japanese people can of course be
attributed to the most obvious reason: Japan and its people saved
my life as well as the lives of my parents. And while that singular
reason is more than compelling for these memoirs to be translated
into Japanese, there are several other and equally important
reasons for the friendship between myself and the Land of the
Origin of the Sun.
In 1940, I
was only eight years old when the Trans-Siberian train brought
us to Vladivostok, our gateway to freedom --- far too young
to appreciate the extraordinary deed of the Japanese official
who had made our flight to safety possible. It wasn't until
many years later that my father recounted to me the story of
Sugihara, the Japanese Counsel General to Lithuania who defied
orders from his own foreign ministry in order to save the lives
of some 6,000 doomed refugees.
In the beginning,
even my father didn't know the full truth of Chiune Sugihara's
courage. The details of this Schindler-esque story weren't
immediately available to the world at large. But what my father
did know was that this uncommonly humane Japanese official
recognized the plight of Jews trapped in this Lithuanian corner
of the world who were about to be consumed by the insane hatred-flames
of the Nazis. Sugihara did the one thing in his power to do:
he granted the refugees a lifeline --- a transit visa through
Japan.
Years later
we all discovered the full magnitude of Sugihara's deed. Not
only did this great and honorable man save the lives of thousands,
he acted against the orders of his government who three times
had rejected his pleas for authority to do the right thing.
In Visas for Life, the life story of Chiune Sugihara written
by his wife Yukiko, she recounts how her husband brought together
the members of his family --- including her younger sister Setsuko
and their three sons, Hiroki, Chiaki, and Haruki --- to advise
them of his decision: "I may have to disobey my government," he
said, "but if I don't, I will be disobeying God." In
following the dictates of his conscience, Chiune Sugihara became
one of this world’s sacred righteous. As the old Jewish proverb
states: He who saves one life, saves a whole people.
I did not
return to Japan until several decades later, in May 1985. I
was now leader of the Chicago Mercantile Exchange and invited
to speak in Tokyo at a financial seminar together with my friend
and mentor, Nobel Laureate Milton Friedman. The seminar, sponsored
by Arthur Andersen, offered the Japanese business community
a chance to hear Professor Friedman, one of the brilliant economic
minds of our century, lecture about free markets, and afforded
me an opportunity to speak about futures markets.
Indeed, futures
markets are another and equally important reason for translating
this book into Japanese. It is no secret that I have devoted
almost my entire adult life to the understanding and furtherance
of futures markets, particularly financial futures. And while
futures markets have been in existence from time immemorial,
their official beginning on an centralized exchange did not occur
until the Dojima Rice Market was organized in Osaka in 1730.
Thus Japan has a special and unique tie to my life’s work in
the promotion of organized futures exchanges throughout the world.
Of course,
the futures markets I was advancing were very different than
the rice tickets traded at the Dojima Market centuries ago.
I was championing futures contracts on foreign exchange, interest
rates, and stock indexes --- financial futures. This was a new
concept in futures markets, introduced in 1972 at the International
Monetary Market of the Chicago Mercantile Exchange. Today, financial
futures have become an indispensable tool of risk management
throughout the world with financial futures exchanges developed
in nearly every center of finance. Indeed, the phenomenal success
of these instruments during the past two decades has few equals
in the business world and symbolizes the power of an idea whose
time had come.
The first
financial futures contract to be offered in Japan was on the
long-term government bond contract, the JGB, listed at the
Tokyo Stock Exchange (TSE) in October 1985. This was followed
in June 1987 by the launch of the Stock Futures 50 contract ---
a basket of Japan’s 50 leading stocks --- on the Osaka Securities
Exchange (OSE). In 1988, the Japanese Ministry of Finance passed
the Revised Securities and Exchange Law and the Financial Trading
Law, lifting the ban on Japanese investors from trading futures
and options in any product that was not backed by a physical
commodity. Following the lifting of this ban came the introduction
of stock price index futures in 1988, and the introduction of
stock price index options and an OTC government bond futures
options market in 1989. I was greatly privileged to be the guest
of honor at the opening of the Nikkei 225 Stock Price Average
futures contract at the OSE on September 2, 1988. And with the
introduction of the Financial Futures Trading Law, which opened
up new opportunities for risk management and investment on an
international scale, in June 1989, the Tokyo International Financial
Futures Exchange (TIFFE) was organized and began trading its
first product, the three-month Euroyen interest rate futures
contract.
It was during this time period that I rediscovered the beauty
of the Japanese people and the reason for my fascination with
them as a youngster years before. Memories of our short but happy
stay in Kobe came flooding back. I was again reminded of the
sensitivity and beauty of Japanese culture, its many forms of
the fine arts and folk arts: flower arrangement, woodblock printing,
calligraphy, dance, theatrical plays, puppet theater, and Kabuki.
I was again awed by Japanese reverence for ancient customs and
rituals; its deference for elders; its consideration for foreigners.
I was again taken by Japanese sense of color, their orderliness,
cleanliness, and awareness of natural beauty. Indeed, childhood
feelings and experiences that had remained frozen in my memory
were suddenly released to be revisited in my adulthood. It was
a unique and joyous occasion.
My friendship with the Japanese people continues today. Not
only have I made many lasting personal friends during my frequent
visits to this country, not only have I delivered business lectures
and held seminars, not only have I offered my expertise to government
officials in matters concerning futures markets, I have had the
honor of establishing a partnership arrangement with one of Japan’s
premier banking institutions, the Sakura Bank.
This country saved my life. It afforded me the opportunity to
extend to the world the Japanese-inspired idea of an organized
futures market. In publishing my memoirs in Japanese, in a sense
I have come full circle. I am forever grateful.
Return
to top of page | Return to
Index | Home Page
|